![](http://alenalap.at.ua/headwork2.png)
![Назад Назад](http://alenalap.at.ua/back.png)
![На главную На главную](http://alenalap.at.ua/house8.png)
![Вперед Вперед](http://alenalap.at.ua/fd.png)
![](http://alenalap.at.ua/ukbum.png)
![](http://alenalap.at.ua/ukrbum.png)
![](http://alenalap.at.ua/rusbum.png)
Каждая профессия имеет свои инструменты, наверное не много осталось переводчиков, работающих без
технических средств, так как это не только ускоряет работу, но и помогает избежать многих ошибок, особенно при
переводе технических текстов, где важно сохранить единообразие терминологии.
Мои рабочие инструменты:
- Word 2010 + Wordfast
- Omega-T (CAT)
- Deja-Vu (CAT)
- Star Dict (оболочка для словарей)
- Golden Dict (оболочка для словарей)
- Microsoft Exel
- Open Word Apache (аналог Ворда, большое количество расширений)
- Firefox, Explorer, Opera, Safari, Google
- WinRar (архиватор)
- Total commander (редко до него доходит дело, но все же)
- Babylon (словари)
- PDF creator, Do Pdf (для создания документов в этом формате)
- Photoshop, Picassa (для работы с графическими файлами)
- Dicto (еще один словарь со словарями)
- Большое количество различных словарей. Из-за ограничений я не могу поделиться всеми имеющимися
словарями, здесь подборка словарей, находящихся в свободном доступе.
![](http://alenalap.at.ua/footworker3.png)